Sources: Yu Deukgong’s “Nostalgic Reflections of the Twenty-One Capitals” 二十一都懷古詩 (1792) – part 3 of 6

See Introductionpart 1 and part 2.

百濟  Baekje

In the Nanshi (History of the Southern Dynasties 南史) it is written, “Mahan was composed of fifty-four states (國) of which Baekje was one. Later on it gradually became stronger and absorbed the other smaller countries.”

In the Beishi (History of the Northern Dynasties 北史) it is written, “Baekje was a part of Mahan. The country was named Baekje (百 hundred + 濟 to cross) as it was established when a hundred families crossed the river [into the territory]. Its capital fortress was Geobal Fortress (居拔城), also known as Goma Fortress (固麻城).”

In the Samguk-sagi (三國史記) it is written, “The founder of Baekje, King Onjo (溫祚王 r.18 BC–AD 28) established the capital Wirye Fortress (慰禮城) in Hanam (河南). Ten vassals supported the king and so the country’s name was made as Sipje (十濟, 十 ten + 濟 to help). It was the 3rd Hongjia (鴻嘉 홍가) year of Han emperor Cheng (成帝). Later on, commoners gladly came to submit to the king and so the country was renamed Baekje (百濟). Together with Goguryeo, the line of descent traced back to Buyeo, so Buyeo was used as the surname. In the 13th year of King Onjo’s reign, he built a wooden fence at the bottom of Mount Han (漢山) and in the 14th year, moved the capital [there]. In the 5th year of King Gaeru (蓋婁王 r.128–166), the Bukhan-san Fortress (北漢山城) was built and in the 26th year of King Geunchogo (近肖古王 r.346-375), the capital was moved to Mount Han. In the first year of King Munju (文周王 r.475-477), the capital was moved to Ungjin (熊津). Then in the 6th year of King Seong (聖王 r.523–554), the capital was moved to Sabi (泗沘) and the country named South Buyeo (南夫餘).”

In the Munheon-bigo (文獻備考) it is written, “Soburi-gun (所夫里郡) in Baekje was also called Sabi. It is present day Buyeo-hyeon (夫餘縣).”

歌樓舞殿向江開  가루무전향강개  平平上去去平平(灰)
半月城頭月影來  반월성두월영래  去入平平入上平
紅㲮𣰆寒眠不得  홍탑등한면부득  平入平平平入入
君王愛在自溫臺  군왕애재자온대  平平去上去平平 

ga ru mu jeon hyang gang gae
ban wol seong du wol yeong rae
hong tap deung han myeon bu deuk
gun wang ae jae ja on dae

A singing pagoda and dancing palace opens towards the river.
The top of Banwol Fortress [refers to Baekje’s last capital Sabi] is silhouetted against the moon.
The red carpet [mattress] is cold and [the king] cannot sleep.
The [last] king [of Baekje, Uija] loved to be on the Jaondae [rock].

Banwol Fortress (半月城): according to the Yeoji-seungnam (輿地勝覽), “Banwol Fortress in Buyeo-hyeon (夫餘縣) was built of stone and 13,006 cheok (尺 1=30cm 3.9km) in circumference. It is the capital of former Baekje. Built hugging the side of Mount Buso (扶蘇山), both ends reach to Baekma River (White Horse River 白馬江) and so it forms the shape of a half moon.”

the Jaondae “self-heating” rock (自溫臺): according to the Yeoji-seungnam (輿地勝覽), “Jaondae is five li to the west of Buyeo-hyeon. The rock is in the water downstream to the west of Nakhwa-am (Falling Flower Rock (落花巖). It is large enough for more than ten people to sit on it. It has been passed down that, ‘When the Baekje king relaxed (遊) on the rock, it became warm by itself.'”

落日扶蘇數點峯  낙일부소수점봉  入入平平去上平(冬)
天寒白馬怒濤洶  천한백마노도흉  平平入上去平平
奈何不用成忠策  내하불용성충책  去平入去平平入
却恃江中護國龍  각시강중호국룡  入上平平去入平

nak il bu so su jeom bong
cheon han baek ma no do hyung
nae ha bu yong seong chung chaek
gak si gang jung ho guk ryong

Sun sets [behind] the peaks of Mount Buso [the location of the final royal Baekje fortress].
[Beneath] the cold sky, the White Horse River angrily froths.
How could he fail to hark on loyal vassal Seongchung’s advice?
Yet he believed the dragon in the river would [be enough to] protect his kingdom!

Buso (扶蘇): according to the Yeoji-seungnam (輿地勝覽), “Mount Buso is three li (1.2km) to the north of Buyeo-hyeon. The easternmost peak is called Yeongwol-dae (Moon Welcoming Platform 迎月臺) and the westernmost peak Songwol-dae (Seeing off the Moon Platform 送月臺).”

loyal vassal Seongchung (成忠): according to the Samguk-sagi (三國史記), “In the 16th year of King Uija (義慈王 r.641–660), jwa’pyeong (佐平) Seongchung (d.656) offered up a memorial to the king saying, ‘Having studied the propriety of times, war is certain now to arise. If an invading army comes, do not allow them to cross the Chim-hyeon pass (沈峴) by land or to enter Gibeol-po harbour (岐伐浦) by water. Only through [facing] danger will defence be possible.’ However, the king did not respond. Only when the Tang army bore down upon the fortress did the king lament, ‘I regret I did not listen to Seongchung’s counsel!'”

the dragon would protect the kingdom (護國龍): according to the Yeoji-seungnam (輿地勝覽), “Beneath Mount Buso is a rock which straddles the river and has dragon claw marks in it. It is commonly told that, ‘When Su Dingfang (蘇定方 591–667) invaded Baekje, upon arriving at the river he attempted to cross but powerful wind and rain prevented him; using a white horse as bait, he caught a dragon [from the river] which caused the storm to briefly subside allowing his soldiers to cross. On account of this the river is named Baekma-gang (White Horse River 白馬江), and the stone is called Joryong-dae (Fishing Dragon Platform 釣龍臺).'”

雨冷風凄去國愁  우냉풍처거국수  上上平平去入平(尤)
巖花落盡水悠悠  암화낙진수유유  平平入上上平平
泉臺寂寞誰相伴  천대적막수상반  平平入入平平上
同是江南歸命侯  동시강남귀명후  平上平平平去平

u naeng pung cheo geo guk su
am hwa nak jin su yu yu
cheon dae jeok mak su sang ban
dong si gang nam gwi myeong hu

In cold rain and chill wind, it is sad to leave your country.
Flowers [palace women] fell from the rock and expired; the water [now] flows gently by.
The Otherworld is lonely and dreary, who may accompany him [the last Baekje king, Uija] there?
He’ll be together with Sun Hao [Marquess Guiming] on the south bank.

flowers from the rock (巖花): according to the Yeoji-seungnam (輿地勝覽), “Nakhwa-am (Falling Flower Rock (落花巖) is one li north of Buyeo-hyeon. It is commonly told that, ‘When King Uija was defeated by the Tang army, the palace ladies climbed to the top of the rock and jumped into the river and that is how it got its name.'”

Marquess Guiming (歸命侯): according to the Tangshu (唐書), “In the 5th Xianqing year (顯慶 현경, 660) Great General of the Left Defence (左衛大將軍), Su Dingfang, was made Field Marshall of Shenqiu-dao (神邱道行軍總管) and ordered to attack Baekje. Crossing the sea from Mount Seong (城山), Baekje was defending the entrance to Ung-jin harbour (熊津) and so Su Dingfang immediately attacked and destroyed their defenses. Riding on the tide, they advanced and forced the surrender of the fortress. King Uija was captured and sent back to the [Tang] capital (京師) whilst governor-generals (都督) were placed in the five gun (郡) of Ungjin (熊津), Mahan (馬韓), Dongmyeong (東明), Geum’yeon (金漣) and Deok’an (德安). King Uija died of anguish and was given the (Tang?) rank of weiweiqing (‘Minister of the Guards’ 衛尉卿 위위경). His former vassals were permitted to conduct his funeral but ordered by imperial edict to hold the funeral to the left of Sun Hao (孫皓 손호, aka Marquess Guiming, 242–84 n.56) and Chen Shubao’s (陳叔寶, 553–604 n.57) graves [two former corrupt rulers of Wu (吳) and Chen (陳) who had been defeated and taken back to the victor’s capital where they died].

浴槃零落涴曣脂  욕반영낙완연지  入平平入 平(支)
石室藏書事可疑  석실장서사가의  入入平平去上平
時見荒原秋草裏  시견황원추초리  平去平平平上上
行人駐馬讀唐碑  행인주마독당비  平平去上入平平

yok ban yeong nak wan yeon ji
seok sil jang seo sa ga wi
si gyeon hwang won chu cho ri
haeng in ju ma dok dang bi

The wash basin is old and worn [but] yeonji make-up stains [remain.]
They say that books were stored in the Stone Room, but this seems doubtful.
At times visible in the autumn grasses of the desolate fields,
Passersby stop their horses and read the Tang stele.

the wash basin (浴槃): according to the Buyeohyeon-ji (Record of Buyeo-hyeon 夫餘縣志), “In the garden of the county office (縣廳) is a stone basin. When public business is conducted at night a pine torch is sometimes lit above it so it has become blackened with soot and cracked; but still a carved lotus flower pattern is faintly [visible]. It is said that this was the wash basin used by the palace ladies of Baekje.”

books stored in the stone room (石室藏書): according to the Buyeohyeon-ji (夫餘縣志), “To the east of Pungjeon-yeok horse station (豊田驛) in Buyeo-hyeon, is a high stone wall which, where it has been broken, has the form of a door; it is called Cheag’am (Book Rock 冊巖). It is commonly said that, ‘In Baekje times this is where books were stored.’ In past times somebody tried to open it and look inside but in spite of it being a clear day thunder rolled and, becoming frightened, they desisted.”

Tang stele (唐碑): according to the Buyeohyeon-ji (夫餘縣志), “Two li to the south of Buyeo-hyeon is a stone pagoda which has carved on it, ‘Stone [commemorating] the subjugation of Baekje by the Great Tang, erected on the 15th day of the 8th month in the 5th year of Xianqing (顯慶 현경), Gengshen (庚申 경신), Guiwei (癸未 계미). It was made by Jian-shi of Ling-zhou (陵州長史) Bingcao-panshu (‘Minister of War’ 兵曹判書) He Suiliang (賀遂亮 하수량) and written by Quan Huaisu (權懷素 권회소) of Luo-zhou (落州) in Henan (河南).’ It records the exploits of Su Dingfang. The calligraphy is pianli-ti style (駢儷體 변려체) and, being written well, is naturally the best example of calligraphy on old stones found in Korea. There is another commemorative stone three li (1.2km) north of Buyeo-hyeon that records the exploits of Liu RenYuan (劉仁願 유인원 n.59) but the middle section has broken off and many of the characters are worn.”

彌鄒忽  Michuhol [modern day Incheon]

In the Samguk-sagi (三國史記) it is written, “When Jumong escaped from North Buyeo (北夫餘) and came to Jolbon Buyeo (卒本夫餘), the Buyeo king married his daughter to Jumong. Upon the death of the Buyeo king, Jumong ascended to the throne and had two sons named Biryu (沸流) and Onjo (溫祚). Jumong’s son previously born in North Buyeo arrived and was made crown prince. Fearing that they would not be accepted by the crown prince, Biryu and Onjo, together with ten vassals including Ogan (烏干) and Maryeo (馬黎), moved south and were followed by many subjects. Arriving at Mount Han (漢山) they climbed up Bu’a-ak peak (負兒岳, present day Insu-bong peak on Bukhan-san said to have resembled a parent carrying a child on their back and thus named as such, n60) and looked out over land [that appeared] suitable for living, but Biryu wanted to live by the sea, whereupon his ten retainers said, ‘Only here, in Hanam (河南) is the north bordered by the Han-su river (漢水), the east protected by high mountains, the south overlooking fertile land and the west ending in the ocean. What better place could there be to establish your capital?’ But Biryu did not listen and divided their followers; Biryu went on to Michuhol whilst Onjo established his capital at Wirye Fortress (慰禮城) in Hanam. In Michuhol the land was damp and the water salty. Unable to live there Biryu returned to Wirye Fortress, and finding it stable and the people peaceful he became regretful before dying.”

In the Yeoji-ji (Geographical Records 輿地志) it is written, “Ten li (4km) to the south of current day Incheon-bu (仁川府) there is a large grave at the top of Haepyeong (海坪). The perimeter wall remains intact; the stone grave statues (石人, 망두석) lying face down are especially big. It is said that this is the grave of the king of Michu.”

浿上悲歌別弟兄  패상비가별제형  去去平平入去平(庚)
登山臨水汨南征  등산임수골남정  平平平上上平平
三韓地劣姜肱被  삼한지열강굉피  平平去入平平上
休築崢嶸恚忿城  휴축쟁영에분성  平入去平 去平

pae sang bi ga byeol je hyeong
deung san im su gol nam jeong
sam han ji yeol gang goeng pi
hyu chuk jaeng yeong e bun seong

Above the waters of Pae the brothers parted with a sad song.
Climbing the mountain and looking down upon the water [Biryu] became infatuated with the southern road.
The land of the Three Han could not match the bed clothes of Jianggong (姜肱 강굉) [refers to Jianggong of the Eastern Han (東漢), who loved his two younger brothers Zhonghai (仲海) and Jijiang (季江) and would sleep under the same blanket, n61.]
So Biryu should not have [attempted] to build his towering Resentment Fortress.

Resentment Fortress (恚忿城 에분성): according to the Yeoji-ji (輿地志), “To the south of current day Incheon-bu is a mountain named South Mountain (南山) It is also know as Mount Munhak (文鶴山) and there is a fortress built on it. It is said that this is the place of Biryu’s capital and because he died of resentment, it was called Ebun-seong (Resentment Fortress).”

Continue to part 4..


4 thoughts on “Sources: Yu Deukgong’s “Nostalgic Reflections of the Twenty-One Capitals” 二十一都懷古詩 (1792) – part 3 of 6

  1. Pingback: Sources: Yu Deukgong’s “Nostalgic Reflections of the Twenty-One Capitals” 二十一都懷古詩 (1792) – part 2 of 6 | Koreanology

  2. Pingback: Sources: Yu Deukgong’s “Nostalgic Reflections of the Twenty-One Capitals” 二十一都懷古詩 (1792) – part 4 of 6 | Koreanology

  3. Pingback: Sources: Yu Deukgong’s “Nostalgic Reflections of the Twenty-One Capitals” 二十一都懷古詩 (1792) – part 5 of 6 | Koreanology

  4. Pingback: Sources: Yu Deukgong’s “Nostalgic Reflections of the Twenty-One Capitals” 二十一都懷古詩 (1792) – part 6 of 6 | Koreanology

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s